|
|
|
|
Che Gelida Manina
(la boheme)(how cold your little hand is!)
Che gelida manina! se la lasci riscaldar.
Cercar che giova? al buio non si trova.
Ma per fortuna e una notte di luna,
E qui la luna l'abbiiamo vicina.
Aspetti, signorina, le diro con due parole chi son,
Chi son, e che faccio, come vivo, vuole?
Chi son? chi son? son un poeta.
Che cosa faccio? scrivo. e come vivo? vivo.
In poverta mia lieta scialo da gran signore
Rimi ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere e per castelli in aria
L'anima ho milionaria.
Talor del mio forziere ruban tutti
I gioielle due ladri: gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora ed I miei sogni usati,
Ed I bei sogni miei tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora poiche,
Poiche v'ha preso stanza la speranza.
Or che mi conoscete parlate voi.
Deh parlate. chi siete? vi piaccia dir?
Synopses
It is christmas eve on paris' left bank. rodolfo is at home
Writing when a stranger knocks at the door.
it is mimi, a neighbor, who needs to
Borrow a match to relight her candle. mimi is barely out the door, when she
Realizes she has lost her key.
as they search for it, rodolfos' hand falls upon
Hers.
English translation
How cold your little hand is! will you let me warm it for you?
Why bother looking? it's dark, and we won't find it.
It's our good luck, though, this night's filled with moonlight,
Up here the moonlight could rest on our shoulders.
Please wait, my dear young lady, and I will quickly tell you
Who stands before you, and what I do,
How I make my living. may i?
Who am i? what am i? I am a poet.
What keeps me busy? writing! and what do I live on? nothing!
In poverty I'm cheerful, I am a prince who squanders
Arias and couplets of longing.
And as for hopes and dreams of love and castles-in-the-air,
Miss, I am a millionaire!
My fortress could be broken in, robbed clean of the fine jewels
I store; if the theives were eyes like yours.
And now that I have seen you, all of my lovely dreaming,
All of the sweetest dreams I've dreamt, quickly have slipped away.
This theft does not upset me, because such treasures
Mean nothing now that I'm rich with sweet hope!
And now that you have met me, I ask you please,
Tell me, lady, who you are, I ask you please!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tell me, lady, who you are, I ask you please!
And now that you have met me, I ask you please,
Mean nothing now that I'm rich with sweet hope!
This theft does not upset me, because such treasures
All of the sweetest dreams I've dreamt, quickly have slipped away.
And now that I have seen you, all of my lovely dreaming,
I store; if the theives were eyes like yours.
My fortress could be broken in, robbed clean of the fine jewels
Miss, I am a millionaire!
And as for hopes and dreams of love and castles-in-the-air,
Arias and couplets of longing.
In poverty I'm cheerful, I am a prince who squanders
What keeps me busy? writing! and what do I live on? nothing!
Who am i? what am i? I am a poet.
How I make my living. may i?
Who stands before you, and what I do,
Please wait, my dear young lady, and I will quickly tell you
Up here the moonlight could rest on our shoulders.
It's our good luck, though, this night's filled with moonlight,
Why bother looking? it's dark, and we won't find it.
How cold your little hand is! will you let me warm it for you?
English translation
Hers.
as they search for it, rodolfos' hand falls upon
Realizes she has lost her key.
Borrow a match to relight her candle. mimi is barely out the door, when she
it is mimi, a neighbor, who needs to
Writing when a stranger knocks at the door.
It is christmas eve on paris' left bank. rodolfo is at home
Synopses
Deh parlate. chi siete? vi piaccia dir?
Or che mi conoscete parlate voi.
Poiche v'ha preso stanza la speranza.
Ma il furto non m'accora poiche,
Ed I bei sogni miei tosto si dileguar!
V'entrar con voi pur ora ed I miei sogni usati,
I gioielle due ladri: gli occhi belli.
Talor del mio forziere ruban tutti
L'anima ho milionaria.
Per sogni e per chimere e per castelli in aria
Rimi ed inni d'amore.
In poverta mia lieta scialo da gran signore
Che cosa faccio? scrivo. e come vivo? vivo.
Chi son? chi son? son un poeta.
Chi son, e che faccio, come vivo, vuole?
Aspetti, signorina, le diro con due parole chi son,
E qui la luna l'abbiiamo vicina.
Ma per fortuna e una notte di luna,
Cercar che giova? al buio non si trova.
Che gelida manina! se la lasci riscaldar.
(la boheme)(how cold your little hand is!)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CChe GGelida MManina |
| he elida anina |
| hCe eGlida aMnina |
| fhe helida janina |
| fChe hGelida jManina |
| Cfhe Ghelida Mjanina |
|
xhe yelida kanina |
| xChe yGelida kManina |
| Cxhe Gyelida Mkanina |
| vhe belida nanina |
| vChe bGelida nManina |
| Cvhe Gbelida Mnanina |
|
dhe velida Maanina |
| dChe vGelida Mnina |
| Cdhe Gvelida Mnaina |
| Chhe felida Mznina |
| Ce fGelida Mzanina |
| Ceh Gfelida Maznina |
|
Cje telida Mqnina |
| Cjhe tGelida Mqanina |
| Chje Gtelida Maqnina |
| Cue Geelida Msnina |
| Cuhe Glida Msanina |
| Chue Gleida Masnina |
|
Cne Gslida Mwnina |
| Cnhe Gselida Mwanina |
| Chne Geslida Mawnina |
| Cbe G3lida Mxnina |
| Cbhe G3elida Mxanina |
| Chbe Ge3lida Maxnina |
|
Cge Gflida Mannina |
| Cghe Maina |
| Chge Geflida Mainna |
| Cye Grlida Mamina |
| Cyhe Grelida Mamnina |
| Chye Gerlida Manmina |
|
Chee G4lida Mahina |
| Ch G4elida Mahnina |
| Che Ge4lida Manhina |
| Chs Gdlida Majina |
| Chse Gdelida Majnina |
| Ches Gedlida Manjina |
|
Ch3 Gwlida Mabina |
| Ch3e Gwelida Mabnina |
| Che3 Gewlida Manbina |
| Chf Gellida Maniina |
| Chfe Geida Manna |
| Chef Geilda Mannia |
|
Chr Gekida Manjna |
| Chre Geklida |
| Cher Gelkida Manijna |
| Ch4 Geoida Man9na |
| Ch4e Geolida Man9ina |
| Che4 Geloida Mani9na |
|
Chd Gepida Manlna |
| Chde Geplida Manlina |
| Ched Gelpida Manilna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|